新闻动态 | 人才招募 | 关于林木 | 联系我们
林木翻译官网
林木翻译中英文站导航图 中文站 英文站 在线咨询

新闻资讯

广州林木翻译服务有限公司
全国统一服务热线:400-675-6059
企业邮箱:sales@lmfygs.com
联系地址:广州市天河区建业路华翠街37号102(近邻天河区中医院、天河区政府等)
您所在位置: 首页 >> 新闻资讯 >> 公司新闻 >

公司新闻

英语中的习惯用语

公司新闻:英语中的习惯用语 添加时间:2014/4/20 18:19:33

每一种语言都有自己独特的成语和俗语,英语也不例外。对于翻译工作者来说,在翻译时总会遇到这样的困惑,遇到特有的成语或俗语时就不知道如何应对,因为我们不可能从字面意思上来翻译习惯用语,而这也是好的翻译家与其他一般翻译家的区别所在。专业、有过留学经历的翻译员充分了解他们的语言文化和用语习惯。今天小编就来给大家分享一些美国人的独特成语和俗语。

1. Give me a hand. 字面意思是给我一只手,但实际上是给我帮一下忙。这是一种形象性的习惯用法。

2. Foot the bill. 不是说把账单踩在脚下,而是付账的意思。

3. Blow out 在用语中有宴会还有车胎爆了的意思。

 例:we arrived two_hours late at the big blow-out for Charlis 

     birthday  because our car blow out.

此句中第一个blow-out是生日宴会的意思。第二个blow out就是车胎爆了

4.To get off on the wrong foot.指某人一开始就没给人一个好印象,或一开始由于某种行为而把事情搞砸了。

5. To put one’s foot in one’s mouth .有意无意说错话做错事。

例如: When Sally told that silly joke about the sailor with one leg she really put her foot in her mouth. She didn't know the man across the dinner table had a brother at home in a wheelchair."

这句话翻成中文就是:"沙莉吃晚饭时说了一个笑话,拿一个只有一条腿的水手开玩笑。她可不知道坐在饭桌对面那个人的哥哥就是个残废,行动都得靠轮椅。 

 好,今天小编就先给大家讲到这里, 更多详情请登录:www.lmfygs.com ,

广州林木翻译公司

全国统一服务热线:400-675-6059   业务邮箱:sales@lmfygs.com

投诉邮件:support@lmfygs.com   求职邮箱:Catherine-Ran@lmfygs.com

版权所有: 2016林木翻译公司  版权所有 任何企业法人或自然人不得复制、抄袭、贩卖、违者必受法律追究

Copyright © 2016 Guangzhou Linmu Translation Service Co., Ltd. All rights reserved.

备案信息: 粤ICP备13029698号

友情链接: 翻译公司站点地图 | 深圳翻译公司 | 中国家庭医生 | 利事登批发 | 小学生日记 | 专业翻译公司 | 写剧本 | SCI论文润色 | 福建网 | 综合网 | 生活小常识 | 礼品消费品展会 | 漳平网 | 内蒙古网 | 职称论文网 | 金华跨境电商培训 | 智慧课堂 | 软文营销 | 佛山网站建设 | 原创文章 | 林内燃气热水器维修 | 火王燃气灶维修 | 深圳大金空调维修 | 歌词下载 | 个性说说 | 餐饮加盟 | 广州搬家公司