新闻动态 | 人才招募 | 关于林木 | 联系我们
林木翻译官网
林木翻译中英文站导航图 中文站 英文站 在线咨询

新闻资讯

广州林木翻译服务有限公司
全国统一服务热线:400-675-6059
企业邮箱:sales@lmfygs.com
联系地址:广州市天河区建业路华翠街37号102(近邻天河区中医院、天河区政府等)
您所在位置: 首页 >> 新闻资讯 >> 行业资讯 >

行业资讯

专业翻译之英汉有趣的借词

行业资讯:专业翻译之英汉有趣的借词 添加时间:2015/10/23 15:09:24

专业翻译之英汉有趣的借词

         我们知道语言的互通性,以及文化交流加深,语言中会有些外来词即为借词,这些借词有浓烈的异域色彩、原汤原汁、可以在全世界通用。

如:AIDS(艾滋病)、ATM(自动取款机)、CD(激光唱盘)等等。作为专业翻译公司,今天林木翻译公司给大家分享一些英汉有趣的借词

1. 双名并存

汉语有些外来词有两个名字。例如Laser“镭射”、“激光”,chocolate“巧克力”、“朱古力”,cartoon “卡通”、“动画”等等。

2. 借词转意

由于语言的发展和文化的差异,外来词一旦罗湖,有可能会吸收到本地文化的营养,意义也会因此发生变化。例如:英语里的外来词gung-he来自汉语的“工合”,本意是工业合作社的简称,英语就变成了好战。

比较下列汉语中借词与原词的意义差别:

(a)(俱乐部)

汉语的“俱乐部”来自英语的club,指的是:机关、团体、学校中的文化娱乐场所。任务、作用、活动与工人文化宫。而英语的club 却是指“总会”,是欧美社交团体及公共娱乐场所的统称。

(b)jacket (夹克)

汉语的“夹克”来自英语jacket,但意义比英语的窄,英语的jacket 指的是任何形式的男女上装,而汉语的夹克仅仅指“长短只到要不,下口束紧的短外套”。

(c)car(卡车)

汉语的卡车来自英语的car,真正的卡车在英语里为lorry(英语)或truck(美语),而car是泛指汽车,尤其是指小汽车。

(d)model(模特)

汉语的“模特儿”来自英语的model,英汉语言的“模特”(model)皆可指艺术家用来写生、雕塑的描写对象或者文学家借以塑造人物形象的原形,或者用来指时装模特儿,但汉语的模特儿还包括服装店的人体模型,这种模型在英语里不属于model的范畴,服装店的人体模型在英语里为dummy。

(e)sofa(沙发)

汉语的“沙发”来自英语的sofa,但汉语的沙发的含义已经超过了sofa(三人沙发),还包括了armchair(单人沙发)和lovseat(双人沙发),甚至把某些椅子也称为“沙发”。

       任何一个民族都避免不了在文化方面与其它民族的接触和交流,中国在探索世界,世界也在了解中国,中西方的这种双向需求与关注迫使新词增加、借词,旧词添新意等。了解外来词有助于了解文化发展的需求在于哪里。

       更多内容请直接访问林木翻译官网:www.lmfygs.com

 

广州林木翻译公司

全国统一服务热线:400-675-6059   业务邮箱:sales@lmfygs.com

投诉邮件:support@lmfygs.com   求职邮箱:Catherine-Ran@lmfygs.com

版权所有: 2016林木翻译公司  版权所有 任何企业法人或自然人不得复制、抄袭、贩卖、违者必受法律追究

Copyright © 2016 Guangzhou Linmu Translation Service Co., Ltd. All rights reserved.

备案信息: 粤ICP备13029698号-2

友情链接: 翻译公司站点地图 | 北京翻译公司 | 专业翻译公司 | 翻译公司 | 深圳翻译公司 | 中国家庭医生 | 利事登批发 | 小学生日记 | 周记大全 | 专业翻译公司 | 翻译公司 | 成语大全查询 | 写剧本 | SCI论文润色 | 福建网 | 综合网 | 生活小常识 | 礼品消费品展会 | 漳平网 | 内蒙古网 | 废金属回收 | 职称论文网 | 宝宝起名大全 | 农夫山泉纯净水