新闻动态 | 人才招募 | 关于林木 | 联系我们
林木翻译官网
林木翻译中英文站导航图 中文站 英文站 在线咨询

新闻资讯

广州林木翻译服务有限公司
全国统一服务热线:400-675-6059
企业邮箱:sales@lmfygs.com
联系地址:广州市天河区建业路华翠街37号102(近邻天河区中医院、天河区政府等)
您所在位置: 首页 >> 新闻资讯 >> 行业资讯 >

行业资讯

对于外国电影,翻译公司应该如何翻译?

行业资讯:对于外国电影,翻译公司应该如何翻译? 添加时间:2014/4/20 18:08:47

对于外国电影,翻译公司应该如何翻译?

   对于外国电影,翻译公司只需对人物对白在屏幕下方添加中文即可,切忌把人物的对话也弄成了中文。这样做的原因有以下几点:

   一、看外国电影,就要原汁原味才有意思,一旦随意改动,就会破坏了电影的完整性;

  二、看着外国电影里面的的金发碧眼的外国人说出标准的普通话会让人感觉很假,很不自然,而且翻译后的人们讲话的语气无法适应电影的场景;

 三、翻译中文声音的电影,会破坏电影原有的音效效果,影响电影的质量;

 四、看原版语言的电影,既能欣赏了电影,又能练习外语听力,一举两得。

广州林木翻译公司

全国统一服务热线:400-675-6059   业务邮箱:sales@lmfygs.com

投诉邮件:support@lmfygs.com   求职邮箱:Catherine-Ran@lmfygs.com

版权所有: 2016林木翻译公司  版权所有 任何企业法人或自然人不得复制、抄袭、贩卖、违者必受法律追究

Copyright © 2016 Guangzhou Linmu Translation Service Co., Ltd. All rights reserved.

备案信息: 粤ICP备13029698号-2

友情链接: 翻译公司站点地图 | 北京翻译公司 | 专业翻译公司 | 翻译公司 | 深圳翻译公司 | 中国家庭医生 | 利事登批发 | 小学生日记 | 周记大全 | 财新网 | 专业翻译公司 | 购物资讯 | 翻译公司 | 新闻周刊 | 成语大全查询 | 古诗文大全 | 大学排名 | 写剧本 | SCI论文润色 | 福建网 | 综合网 | 生活小常识 | 礼品消费品展会 | 漳平网 | 内蒙古网 | 废金属回收 | 职称论文网 | 宝宝起名大全 | 农夫山泉纯净水