新闻动态 | 人才招募 | 关于林木 | 联系我们
林木翻译官网
林木翻译中英文站导航图 中文站 英文站 在线咨询

新闻资讯

广州林木翻译服务有限公司
全国统一服务热线:400-675-6059
企业邮箱:sales@lmfygs.com
联系地址:广州市天河区建业路华翠街37号102(近邻天河区中医院、天河区政府等)
您所在位置: 首页 >> 新闻资讯 >> 行业资讯 >

行业资讯

翻译公司之我们说英语时缺了什么?

行业资讯:翻译公司之我们说英语时缺了什么? 添加时间:2016/12/6 9:56:48

目前,英语是世界上使用人群最多的语言,在中国,英语语言的学习也是日益普遍。但是在我们将英语作为交流工具而学习时,大都很难做到细致入微,很多时候都是学到形,没有学到精髓,如果只是学到外在,而未理解深层含义,就会导致鹦鹉学舌的窘境的出现。那么我们在说英语和学习英语时到底缺了什么呢? 

今天,林木翻译公司首先从一个小的方面说起,从最基本的礼貌用语讲起。

中国人不仅有英语发音问题,最主要的礼貌问题。老外们时常议论,很多中国人在说英语时,听起来没有礼貌,其实不然,中国是个礼仪之邦,是最重礼教的国家,那么为什么会让外国人有如此感想呢,主要是因为我们并不习惯英语的礼貌表达方式。

今天林木翻译公司小编来和大家聊聊这个话题。

中国人在餐厅或咖啡厅,我们会说:“我想要一个汉堡包”或者“我想要一杯咖啡”。但是,如果直接把这些话翻译成英语“I want to have a hamburger.”或“I want to have a coffee.”老外们会觉得这样说话很没有礼貌,当然他们也不会直接告诉你。而在西方国家,老外们一般会说:“Could I have a hamburger, please?”或“Can I have a coffee, please?”

在这里翻译公司小编又提到一个需要注意的问题,“打工的孩子最容易不注意的是see you。See u应该是客人说的,隐含了他觉得不错他会再来的意思,而店员最好用低调一点的bye,用see u太强势了。

另外,人家说谢谢,你也不用说you are welcome, 这实在是太正式了,有点真把自己当回事觉得帮了人家的味道。回答cheers或no worries就好,如果仅仅是对方爱说谢,你甚至可以不回应他的谢,直接说你要说的就好,如果是买了他的东西他谢你,更不能说you'r welcome,最好也谢对方。

小编再举一个例子吧,中国人在拒绝别人邀请的午宴或晚宴时,会说:“抱歉,我不能去,我还有别的安排。”翻译成英文就是“Sorry,I can’t. I have another appointment.”如果这样说,那别人第二次也许不会再邀请你了。老外们一般会这样说:“That is a good idea! I would like to join in but I have another appointment today.”

所以,我们不能以中国人用语和生活习惯思考英语语言学习,两种语言的冲突根本在于文化习惯的不同。所以我们应该了解外国人的文化,应该学精髓,而非简单的外在。 

广州林木翻译公司

全国统一服务热线:400-675-6059   业务邮箱:sales@lmfygs.com

投诉邮件:support@lmfygs.com   求职邮箱:Catherine-Ran@lmfygs.com

版权所有: 2016林木翻译公司  版权所有 任何企业法人或自然人不得复制、抄袭、贩卖、违者必受法律追究

Copyright © 2016 Guangzhou Linmu Translation Service Co., Ltd. All rights reserved.

备案信息: 粤ICP备13029698号

友情链接: 翻译公司站点地图 | 深圳翻译公司 | 中国家庭医生 | 利事登批发 | 小学生日记 | 专业翻译公司 | 写剧本 | SCI论文润色 | 福建网 | 综合网 | 生活小常识 | 礼品消费品展会 | 漳平网 | 内蒙古网 | 职称论文网 | 金华跨境电商培训 | 智慧课堂 | 软文营销 | 佛山网站建设 | 原创文章 | 林内燃气热水器维修 | 火王燃气灶维修 | 深圳大金空调维修 | 歌词下载 | 个性说说 | 餐饮加盟 | 广州搬家公司