新闻动态 | 人才招募 | 关于林木 | 联系我们
林木翻译官网
林木翻译中英文站导航图 中文站 英文站 在线咨询

新闻资讯

广州林木翻译服务有限公司
全国统一服务热线:400-675-6059
企业邮箱:sales@lmfygs.com
联系地址:广州市天河区建业路华翠街37号102(近邻天河区中医院、天河区政府等)
您所在位置: 首页 >> 新闻资讯 >> 翻译知识 >

翻译知识

翻译经验之语态变换

翻译知识:翻译经验之语态变换 添加时间:2020/5/10 12:31:02

语态,包括主动语态和被动语态,是用来说明主语和谓语的关系。成都翻译公司浅谈在翻译中,针对不同的情况,语态的选择也有些不同。

  1) 什么是“语态变换”?

  2) 与汉语相比,英语语态的特点是什么?

  3) 英语语态与英语词性的关系?

  1.“语态变换”是指翻译中英语和汉语两种语言之间主动与被动的转换。译文里的语态并不一定完全遵循原文里的语态,要根据情况作恰当选择。

  2. 英语语态与英语词性有密切的联系。我们甚至可以直接通过一个词来判断它具有主动含义还是被动含义。如有些名词的后缀常具有主动语态意义。最常见的有 -ar-or-er,这样的单词有beggar(乞丐)liar(惯于说谎者)instructor(指导者)professor(教授)worker(工人)writer(作者)

  另一些名词后缀如-ee却具有被动意义,这样的单词有examinee(受审查者,被测试者)interviewee(被访问者)employee(被雇佣者)。除名词外,英语定冠词“the”与过去分词构成的名词常指承受者,如:the oppressed(受压迫者)the accused(被告)the wounded(受伤者)

  由-ing分词转化来的形容常带有主动意义,而由及物-ed分词转化来的形容词则常带有被动意义。如interesting film(令人感兴趣的电影)disappointed look(失望的表情)。有些由介词、名词和介词构成的介词短语常表达主动意义,如:in place of(替代)in need of(需要)in want of(需要)in possession of(拥有)in charge of(负责)in control of(控制)

  但由介词、定冠词the、名词和介词构成的介词短语常表达被动意义,如:at the mercy of(受……摆布)in the care of(由……照料)in the charge of(由……负责)in the possession of(由……拥有)in the pay of(由……雇用的)

  3. 与汉语相比,英语中被动语态使用范围非常广。被动语态多用于以下场合。

  1) 不清楚动作的执行者是谁。

  例1.  The front window in the classroom was broken yesterday.(单纯地描述一个事实,即:窗户碎了。但是,“窗户被谁打碎了?”说话人并不知道。)

  2) 说话人对宾语的兴趣大于对主语的兴趣。

  例2.  The books are written especially for children.(说话人关心的只是,这本书是特别为孩子们准备的。目的达到就行,书的作者是谁不用管他。)

  3) 不愿意说出动作的执行者,目的是为了使语言更加圆滑、得体。

  例3.  Its generally considered impolite to ask ones agesalarymarriageetc.(这句话的潜语境是,有人不识时宜地询问别人的年龄、收入和婚姻状况等,而这是非常不礼貌的。本句的说话者为了避免交际陷入尴尬刻意略去了主语,而选择了“It”作形式主语。)

  4) 出于修饰的原因,或使句子安排更加合理。

  例4. The professor came to our school and warmly welcomed by the teachers and students.(句子的后半句用被动式就可以只安排一个主语“the professor”。)

  汉语虽然也有“被”、“由”之类的词表示动作是被动的,但这种表达远没有英语的被动语态那么常见。因此,很多英语被动句在翻译时就被译成了汉语的主动句。反之,很多汉语的主动句在译成英文时会变成英语被动态。

汉语和英语,在语态方面的不同可能会影响我们翻译的时候对语态的选择。我们要仔细的学习以上例子中出现的用法,这样才可以对这方面知识得到一个更好的理解。

广州林木翻译公司

全国统一服务热线:400-675-6059   业务邮箱:sales@lmfygs.com

投诉邮件:support@lmfygs.com   求职邮箱:Catherine-Ran@lmfygs.com

版权所有: 2016林木翻译公司  版权所有 任何企业法人或自然人不得复制、抄袭、贩卖、违者必受法律追究

Copyright © 2016 Guangzhou Linmu Translation Service Co., Ltd. All rights reserved.

备案信息: 粤ICP备13029698号-2

友情链接: 翻译公司站点地图 | 深圳翻译公司 | 中国家庭医生 | 利事登批发 | 小学生日记 | 专业翻译公司 | 翻译公司 | 写剧本 | SCI论文润色 | 福建网 | 综合网 | 生活小常识 | 礼品消费品展会 | 漳平网 | 内蒙古网 | 废金属回收 | 职称论文网 | 宝宝起名大全 | 农夫山泉纯净水 | 金华跨境电商培训 | 智慧课堂 | 高效过滤器 | 软文营销 | 佛山网站建设 | 原创文章 | 林内燃气热水器维修 | 火王燃气灶维修 | 深圳大金空调维修 | 最新电影 | 歌词下载