新闻动态 | 人才招募 | 关于林木 | 联系我们
林木翻译官网
林木翻译中英文站导航图 中文站 英文站 在线咨询

新闻资讯

广州林木翻译服务有限公司
全国统一服务热线:400-675-6059
企业邮箱:sales@lmfygs.com
联系地址:广州市天河区建业路华翠街37号102(近邻天河区中医院、天河区政府等)
您所在位置: 首页 >> 新闻资讯 >> 行业资讯 >

行业资讯

广州翻译公司分享翻译的基本原则

行业资讯:广州翻译公司分享翻译的基本原则 添加时间:2016/1/5 15:13:32

广州翻译公司分享翻译的基本原则

         近日,林木翻译公司了解到公众对著名作家冯唐的议论热度不减,由其翻译的泰戈尔的飞鸟集,出版之后就在公众和媒体中引起了热议,近日,更是遭遇下架风波。不少人直斥其是对经典的亵渎,也有读者调侃这是文学翻译界遭遇的一次“恐怖袭击”。

      “大千世界在情人面前解开裤裆”“有了绿草,大地变得挺骚”…在冯唐译版的诗集中,低俗不雅的句子令人侧目;而诸如“我会给你新生哒”这类网络语言更不鲜见。

        由此,引发大家对翻译工作的讨论。自严复在《天演论》的例言中提出:“译事三难:信、达、雅”,这三个字遂成为译事楷模,得到了人们的普遍认可。“信”指译文要准确,不歪曲、不随意增减原文的意思;“达”指译文要通顺明白,符合所译语言的语法及表达习惯,而不拘泥于原文字词;“雅”则指译文要有韵味,尽量传达出原作的风格意趣。三者或不可兼备,但至少应做到与原文对观,“其义无不达”。

       我们也知道,翻译是一种再创作,有一定的自由空间,也需要翻译个人具有一定的想象力。

       翻译家的工作虽是一种再创作,但是不可无度,译文需要具有观赏性,但是更要注重准确的传达源语言的思想内涵,不可将自身的风格凌驾于原作的气韵之上,甚至不惜为此篡改原词,这也是多少年来坚持直译和坚持意译观点的人争论不休的原因。

         就小编个人来看,翻译最基本的作用就是沟通。译文首先要尊重原作者,翻译家要做到的最基本的事情就要是要准确的传达源语言者的内涵,即“信”。然后才是进行“雅”的升华,在升华的同时,不逾越,不创造,只进行美的优化。如此,方为严谨。

       信雅达是翻译的原则,无论是对于商业文件或是诗歌、文学文件翻译时都应尽力做到这三点要求。诗作翻译要求更是如此。《飞鸟集》是世界上最杰出的诗集之一,对于其翻译也一直是热点。

        更多内容请继续关注林木翻译公司官网:www.lmfygs.com

推荐阅读:

1、泰戈尔经典美文赏析

2、广州专业翻译公司分享古典诗词翻译

3、中国俗语翻译分享

4、林木翻译公司和大家一起赏析英文内涵故事

5、广州林木翻译论诗歌翻译如何做到形神兼备

广州林木翻译公司

全国统一服务热线:400-675-6059   业务邮箱:sales@lmfygs.com

投诉邮件:support@lmfygs.com   求职邮箱:Catherine-Ran@lmfygs.com

版权所有: 2016林木翻译公司  版权所有 任何企业法人或自然人不得复制、抄袭、贩卖、违者必受法律追究

Copyright © 2016 Guangzhou Linmu Translation Service Co., Ltd. All rights reserved.

备案信息: 粤ICP备13029698号

友情链接: 翻译公司站点地图 | 深圳翻译公司 | 中国家庭医生 | 利事登批发 | 小学生日记 | 专业翻译公司 | 写剧本 | SCI论文润色 | 福建网 | 综合网 | 生活小常识 | 礼品消费品展会 | 漳平网 | 内蒙古网 | 职称论文网 | 金华跨境电商培训 | 智慧课堂 | 软文营销 | 佛山网站建设 | 原创文章 | 林内燃气热水器维修 | 火王燃气灶维修 | 深圳大金空调维修 | 歌词下载 | 个性说说 | 餐饮加盟 | 广州搬家公司